miércoles, julio 15, 2009

El que duerme (y sueña) en paz (o algo). Who sleeps (and dreams) in (a kind of) peace.

Yo soy la luna que danza libre
hacia su muerte segura
de renacer en un nuevo día.

Soy el pájaro que vuela bajo la lluvia.
El que ha visto la oscuridad
y sabe que no existe.

Yo soy la risa sincera
del loco (desorden)
en
cada
cabeza.

Y el silencio.



I´m the moon dancing freely
towards her death sure
to reborn into a new day.

I´m the bird which flies under the rain.
The one which has seen the darkness
and knows
it doesn´t exist.

I´m the sincere laugh
of the mad(mess)
in every
single
head.

And the silence.

2 Comments:

Blogger Irene García Castilla said...

sssshhhhhhh

muy bonito :)

"si lo que vas a decir no es más bonito que el silencio... mejor, silencio..."

un saludo poetisa!!!

3:52 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Me encanta tus poemas, graciasssss

11:39 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home